事件回顾:
电影中有如下对话,一位角色问:“What kind of knees are these?”(这些是什么膝盖?)而亚裔角色回答:“Chi-knees”。这是一个谐音梗,取中国人(Chinese)的第二个音节与膝盖(knees)的谐音双关。这是一个并不好笑的笑话,而且它的根源可能是二战后一度在美国流行的种族歧视童谣“Chinese, Japanese, dirty knees”(中国人,日本人,脏膝盖),中国的发行团队可能也意识到这句台词并不太妥当,便用了“男儿膝下有黄金”来替换。
但是原声版电影是瞒不过去的。就在上映当天,已经有网民放出电影片段,称这句台词涉嫌辱华,并向《人民日报》、共青团中央等官方机构反映。