Stimulating this fibre lights up parts of the brain responsible for pleasure, releasing a cocktail of hormones, including dopamine, serotonin and oxytocin, that soothe anxiety and make us feel happier.

Knowledge

新冠导致人与人之间的友善接触越来越少,而触摸对人类非常重要。人类进化出一套面向触摸的生理反应,触摸会刺激人体释放一系列激素,包括多巴胺,血清素,催产素,老牌的快乐激素全家桶。#COVID-19 #[[进化论]]

接触降低皮质醇cortisol,进而起到减压的作用。

此外受到更多触摸的婴儿和少年在成长过程的许多心理和生理方面比没有被抚摸的同龄人有优势。频繁有触摸互动的成年人在实验中也更健康。

在新冠之前抚摸缺乏这一现象已经越来越明显,尤其是网络虚拟生活变得更丰富,同时me too运动的兴起也让职场和学校中的触摸互动变得更加稀少。但抚摸是无可替代的。新冠加剧了这一现象。

同时人们一直以来对触摸的重视程度远没有对其他的感官高,视觉,嗅觉方面的学术研究和商业化产品远比触觉多。而触觉同样(if not more)重要。

但是不同国家不同文化的人对触摸认知也是不同的,意大利,南美洲国家人对触摸和拥抱的需要远高于北美,英国和亚洲。有些文化,比如东亚,受访者在受访之后才意识到很久没有进行触摸。

Insight

这也是一种典型的文化战胜基因选择的情况,触摸在生理上明明能够带来各种益处,但因为种种文化原因人与人之间的触摸变得越来越少。自己既然意识到了这一点,就要有意识的增加友善的身体接触,是提高幸福度的一大方法。

Reference

Stimulating this fibre lights up parts of the brain responsible for pleasure, releasing a cocktail of hormones, including dopamine, serotonin and oxytocin, that soothe anxiety and make us feel happier.

Screens are portals to digital worlds that require us to leave our bodies behind. Richard Kearney, a professor of philosophy at Boston College, calls this process “excarnation” and argues that it is fuelling a “crisis of touch”.

The pandemic made the world realise the importance of human contact